Índice general
Buscar
Mensajes nuevos
Sus mensajes
Mensajes sin respuesta
Temas activos

Registrarse
Identificarse

 

Lista de Usuarios
El equipo

 

FAQ
FAQ BBcodes
Términos de uso
Política de Privacidad


 



 


Clan - Sudamérica

Series TV

Matar o Morir

ForajidosDeLeyenda

El_desván_del_verdugo


 

Traducir subtitulos

Aquellos subtítulos que haya que traducir, sincronizar, arreglar, etc tendrán cabida en este subforo.
Responder
Avatar de Usuario
macario
Aliado de confianza
Aliado de confianza
Género:
Mensajes: 760
Temas: 13
Registrado: Mar, 31 Mar 2020, 15:57
Medallas: 1

Posteador Bronce
3

Traducir subtitulos

Mensaje por macario »

Hay alguna película que me gustaría ver que no está en español y que tampoco tiene subtítulos en español.

Hace unos días investigando conseguí extraer los subtítulos de una película, ya ni me acuerdo con que programa, pero ya di el primer paso.

Por lo que he estado mirando existen programas para convertir esos subtítulos al español. Necesitaría que me recomendáis algún programa gratuito que realizase esta labor y que os conste que el resultado tenga una cierta calidad.

Me parece que indicar el programa sería spam, así que para que no me tiren de las orejas, agradecería la respuesta por privado.
Estos usuarios agradecieron al autor macario por el mensaje (total 4):
totiyeah, kaosone22, jajedap901, pp4
Valoración: 3.51%
 
Avatar de Usuario
xula
Aliado de confianza
Aliado de confianza
Género:
Mensajes: 3177
Temas: 464
Registrado: Jue, 06 Feb 2014, 00:57
Medallas: 2

Posteador Plata Al final del Arco Iris
9

Re: Traducir subtitulos

Mensaje por xula »

Para eso no hace falta un programa, hay una página fantástica que lo hace casi a la perfección. Para mi es una gran ayuda ya que me ahorra mucho tiempo, solo hay que repasarlos y cambiar esos pequeños fallos que tiene. En la opción "Auto translate" usa el de microsoft que es más exacto en las traducciones. Pruébalo y veras.
Si te interesa es esta:
https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online
Saludos
Estos usuarios agradecieron al autor xula por el mensaje (total 7):
kaosone22, totiyeah, macario, Bryan98, jajedap901, hipolismata, pp4
Valoración: 6.14%
 
Imagen
Avatar de Usuario
hipolismata
Aliado de confianza
Aliado de confianza
Género:
Mensajes: 13939
Temas: 199
Registrado: Lun, 30 Mar 2020, 20:28
Medallas: 1

Posteador Platinum
3
Ubicación: Huesconsin
Contactar:

Re: Traducir subtitulos

Mensaje por hipolismata »

Gracias xula, a mí también me va a venir de perlas.
Estos usuarios agradecieron al autor hipolismata por el mensaje:
totiyeah
Valoración: 0.88%
 
Avatar de Usuario
elpetiger
Género:
Mensajes: 85
Temas: 0
Registrado: Vie, 17 Sep 2021, 08:04
1

Re: Traducir subtitulos

Mensaje por elpetiger »

xula escribió: Lun, 04 Oct 2021, 01:30 Para eso no hace falta un programa, hay una página fantástica que lo hace casi a la perfección. Para mi es una gran ayuda ya que me ahorra mucho tiempo, solo hay que repasarlos y cambiar esos pequeños fallos que tiene. En la opción "Auto translate" usa el de microsoft que es más exacto en las traducciones. Pruébalo y veras.
Si te interesa es esta:
https://www.nikse.dk/SubtitleEdit/Online
Saludos
Hola xula. La pág. esa que mencionas, pero que no citas, ¿consiste en una traducción automática "literal"? Me refiero a que si los crea respetando también las normas que deben guardar los subtítulos. Me refiero, por ejemplo a que no excedan de dos líneas el texto. Yo hago una traducción automática con el programa que citas en el enlace. Pero no del modo que pone el enlace. Bueno, el problema que tengo es que me da una traducción del Ruso (o Inglés por ej.) a Español. Pero luego, tengo que corregirlos para que encajen. Luego están las expresiones hechas, que las traduce tal cual y yo a veces no le encuentro lógica alguna a lo traducido. O por ej. el caso del Inglés que no distinguen género en las palabras. Bueno, me refiero, a que tengo que editarlos para "pulirlos" y dado mi nulo conocimiento lingüístico, para mi es difícil a retorcer y por ese motivo, desisto de ello. Si os preguntáis por que le doy tanta importancia a los subtítulos, la razón es que con los rip que encuentro, voy haciendo custom en DVD de las no editadas o que están descatalogadas. Y por supuesto, las publico en un foro que tiene contenido de ese tipo.
Mi pregunta es ¿recibís encargaos de ese tipo? Me refiero a subtítulos que no se encuentran en Español disponibles en ningún sitio y si podría pasároslos en formato .srt y acompañado de vídeo para que vosotros obrarais vuestra magia puliéndolos. ¿Sería posible eso? Si se puede genial, indicarme por favor como haceros llegar el material. Os estaría muy agradecido.

Saludos, buen día.
Estos usuarios agradecieron al autor elpetiger por el mensaje (total 3):
totiyeah, hipolismata, xula
Valoración: 2.63%
 
Avatar de Usuario
xula
Aliado de confianza
Aliado de confianza
Género:
Mensajes: 3177
Temas: 464
Registrado: Jue, 06 Feb 2014, 00:57
Medallas: 2

Posteador Plata Al final del Arco Iris
9

Re: Traducir subtitulos

Mensaje por xula »

Hola elpetiger
La página que menciono para traducir no hace milagros y si traduce literal. Yo no tengo la destreza que tienen los compañeros de este foro que se dedican a subtitular y solo lo hago de vez en cuando. Cuando me interesa hacerlo busco los subtítulos en inglés o alemán que es lo que domino (más el alemán) y los repaso. Ojala hubiera webs gratuitas que lo hicieran perfecto pero para eso hay que pagar.
Saludos
Estos usuarios agradecieron al autor xula por el mensaje (total 3):
hipolismata, totiyeah, elpetiger
Valoración: 2.63%
 
Imagen
rebolito
Aliado de confianza
Aliado de confianza
Género:
Mensajes: 456
Temas: 28
Registrado: Vie, 02 Ago 2013, 15:57
9

Re: Traducir subtitulos

Mensaje por rebolito »

macario escribió: Lun, 27 Sep 2021, 22:41 Hay alguna película que me gustaría ver que no está en español y que tampoco tiene subtítulos en español.

Hace unos días investigando conseguí extraer los subtítulos de una película, ya ni me acuerdo con que programa, pero ya di el primer paso.

Por lo que he estado mirando existen programas para convertir esos subtítulos al español. Necesitaría que me recomendáis algún programa gratuito que realizase esta labor y que os conste que el resultado tenga una cierta calidad.

Me parece que indicar el programa sería spam, así que para que no me tiren de las orejas, agradecería la respuesta por privado.
Estimado compañero:
Voy a contarte mis experiencias de subtitulador.

Yo hace cosa de un año subtítulé un episodio de Magnum.
En mi caso, no había subtítulos, lo hice de oídas del inglés, aunque también había un ripeo en catalán, pero estaba incompleto. No tenía doblado el final. Eso será porque el final que doblaron fue el otro, no el que yo puse que daba pie a una continuación.

Para mí fue un trabajo de chinos, que aún después de haber posteado en el foro ese subtitulaje, tuve que retocar dos o tres veces.

Comparto la opinión de quienes dicen que si ya hay subtítulos aunque sean de otro idioma la cosa es más fácil.

Pero quiero decir otra cosa, a pesar de ese programa que te han recomendado en el foro, que hace una traducción, a mi modo de ver al español de América ( yo supongo, que los subtítulos que querrás sean de un español de España)

La subtitulación y también el doblaje no son ciencias exactas como las matemáticas. Aquí una traducción exacta puede no darte el sentido que tiene algunos diálogos de la película.

Una traducción exacta de documentos sólo la hace un traductor jurado, que actúa como perito de idiomas en un proceso judicial.

Con todo esto quiero decirte que a pesar de los programas que uses. Vas a encontrate con expresiones o frases de la película que no se van a poder traducir literalmente, sino que habrá que hacer una traducción no literal o una perífrasis ( prescindir de la traducción literal y hacer tú una traducción, que aunque no sea literal, sí que transmita la idea que en ese pasaje de la película se quiere expresar en español)

Cabe señalar que en una película no se usa un lenguaje culto, como sí que sucede en un telediario o en un documental.
Sino que se usa un lenguaje vulgar, a veces incorrecto, desde un punto de vista normativo ( el que viene en los libros de texto y diccionarios para aprender un idioma), lo que a mi modo de ver añade más dificultad a la hora de traducir.

Así que para que sea una traducción de calidad y que transmita lo que se dice al castellano, puedes usar el programa que te han dicho, pero si le das a autotraducción deberás repasar cada frase y acoplarla a la expresión castellana que proceda. A mi modo de ver eso implica bastante tiempo de dedicación.

Yo estoy hablando de una película entera. Si sólo se trata de subtitular un fragmento de la película que carezca de doblaje, ahí se tarda menos, porque es más corto y es mucho menos tiempo lo que hay que subtitular.

Pero si te has decidido a hacerlo ¡buena suerte!.

Un saludo.
Estos usuarios agradecieron al autor rebolito por el mensaje (total 4):
macario, hipolismata, alber93ballesteros, totiyeah
Valoración: 3.51%
 
Responder

Volver a “Grupo de Subtituladores”