|
La curiosa trastienda del cine
![]() ![]() ![]() La curiosa trastienda del cineEl cine ha sido definido en más de una ocasión como la gran "fábrica de sueños" pero tras su glamour y su, en ocasiones, subyugante contenido artístico, se esconde más de una pequeña "chapuza" o cuanto menos muchas curiosidades que, a menudo, pasan desapercibidas para el espectador. Sirva este artículo para echar una mirada (carente de malicia) a algunas de las pequeñas o grandes miserias y grandezas que se esconden tras cada película. No solo nos fijaremos en algunos fallos garrafales de raccord sino también en anécdotas y datos llamativos que quizás muchos desconozcáis.
Actores Victor Mature, una vez que acudió a divertirse a un local donde no admitían a judíos ni a actores, se bajó los calzoncillos para mostrar que no estaba circuncidado y exhibió una crítica de un periódico en la cual no le consideraban un verdadero actor. El actor que iba a interpretar el papel que finalmente encarnó Christian Slater en "Entrevista con el vampiro" era River Phoenix. Desgraciadamente, una sobredosis le costó la vida antes de incorporarse al rodaje de este filme de Neil Jordan. Su sustituto, Slater, donó todo su sueldo a una serie de obras benéficas del agrado del fallecido. Kevin Spacey para interpretar al psicópata de "Seven" puso como condición no aparecer en los títulos de crédito iniciales para que el misterio sobre la personalidad del villano en la sombra fuera total hasta su impactante aparición final. Durante el rodaje de "Gladiator" falleció Oliver Reed, uno de sus intérpretes, y eso obligo a completar las escenas que faltaba rodar con él mediante trucajes digitales e imagenes suyas entre sombras. La mítica Ingrid Bergman, cuando era una estrella de Hollywood se prendó del trabajo de Roberto Rosellini y le envió una carta para ofrecerle sus servicios sin conocerle siquiera. ¿Sabías que dicha carta llegó a las manos del director italiano tras estar largo tiempo olvidada en los estudios donde este trabajaba y después de que dichos estudios fueran consumidos por las llamas de un terrible incendio, siendo dicha carta una de las pocas cosas que sobrevivieron al mismo?. Bergman y Rossellini se casaron posteriormente.. Curiosidades de doblaje y rumorología Stanley Kubrick supervisaba el doblaje a otras lenguas de sus películas. El genial y ya fallecido autor de "La naranja mecánica" participaba en los castings de voces y elegía las más parecidas a las de los actores que aparecían en sus filmes. "Gracias" a sus esfuerzos los espectadores de habla hispana hemos "disfrutado" de doblajes tan desangelados e inexpresivos como el de "El resplandor". La censura española alteró el doblaje de "Mogambo" de John Ford para ocultar el adulterio que Clark Gable intentaba cometer con Grace Kelly. A los sesudos censores patrios, no se le ocurrió mejor solución que convertir a los personajes de Grace Kelly y Donald Sinden (marido y mujer en la pantalla) en ¡hermanos! con lo cual el adulterio se convertía en un mucho más morboso incesto... En el guión original de "Pulp Fiction" Bruce Willis y la actriz portuguesa María de Medeiros chapurrean castellano mientras sueñan con huir a un país sudamericano. En la versión doblada al castellano, el traductor (quién sabe si haciendo una broma nada privada) les hace soñar con ir a Brasil y por tanto, practican el portugués, una lengua que María de Medeiros, lógicamente, ya domina a la perfección. Debido a los múltiples cambios que la censura española hacía a los filmes americanos corrió la voz de que la versión de "Gilda" que se veía en nuestro país estaba cortada y que en la original Rita Hayworth completaba su streaptease hasta el final. La realidad es que la estrella jamás paso de quitarse los guantes, con excelente estilo, eso sí... Otro rumor que se tomó como cierto fue que en "Cuando ruge la marabunta" la invasión contra la que tenía que luchar Charlton Heston no era de fieras termitas sino de... mujeres desnudas. El record de número de voces diferentes realizadas por un sólo actor en un filme de animación lo posee el español Ángel Garó quien dobló al castellano todos los personajes de la película "Ferngully". Ante la reticencia inicial de Meg Ryan a prestar su voz a la protagonista de la cinta de animación "Anastasia", sus productores utilizaron la voz de la actriz (tomada de "Algo para recordar") y crearon una secuencia de dibujos animados en la que el personaje decía esas frases. Ni que decir tiene que Meg Ryan, tras verse como "dibu" aceptó al instante.
![]() ![]() ![]() Re: La curiosa trastienda del cineComo siempre un interesante y ameno post sobre el cine, muchas gracias por este ratito pp4.
![]() |